叶纨纨 Ye Wanwan (1610 - 1632)

 


水龙吟•次母韵早秋感旧,同两妹作 Shui Long Yin: Im frühen Herbst von der Vergangenheit berührt, nach den Reimen meiner Mutter mit meinen zwei Schwestern zusammen geschrieben

菩萨蛮•感怀 Pusa Man: Gedanken

七夕咏牛女 (节选) Am Abend des siebten Tages im siebten Monat, Ode an die Weberin (Auszug)

送妹琼章于归 Ich nehme Abschied von meiner jüngeren Schwester Qiongzhang, die heiratet und ihr Elternhaus verlässt